Laddar meny

Språkexperterna som lyfter supporten

Reportage 2015-05-25
Med verksamhet jorden runt står Tetra Pak aldrig stilla. På den internationella servicedesken i Lund jobbar företagets medarbetare sida vid sida med Ateas it-konsulter och språkexperter. Tillsammans ger de Tetra Paks medarbetare it-support på deras eget modersmål.

En sällsam blandning av flyttstök och behagligt lugn vilar över Tetra Paks internationella servicedesk i Lund. Det lågmälda surret av olika språk som vävs in i varandra och de många flaggorna på bord och hyllor signalerar att en stor del av världen trängs på denna kontorsyta. 

Här jobbar 25 personer, varav elva konsulter från Atea. Tillsammans behärskar de åtta språk. Utöver svenska även engelska, spanska, tyska, franska, italienska, ryska och portugisiska. Digitala informationsskärmar visar hur många ombud för varje språk som är inloggade, om ett samtal väntar, hur många som är slutförda och hur lång tid samtalen varade. Det är realtidsuppgifter som är till för de anställda. Genom att studera tavlan kan de snabbt se om samtal väntar och, om det är möjligt, skynda på det pågående. 

– Vi löser många problem omedelbart. Det kan vara någon som står i ett konferensrum i en annan del av världen och inte får igång datorn. Efter en stund fungerar allt. Det är häftigt att kunna bidra på det sättet, säger Luis Inzunza, som hjälper Tetra Paks spansktalande personal och även är teamledare för servicedeskens Ateakonsulter. 

Efter fyra år på den internationella servicedesken har Luis Inzunza lärt sig att olika samtalskoder råder i olika länder. Medan man gärna går rakt på sak i många europeiska länder, vill medarbetarna i de latinamerikanska länderna gärna känna honom på pulsen först och veta vem han är. 

– Ibland får man vänta in dem, så man inte avbryter och låter otrevlig. Jag tycker att det är spännande. Det känns som om jag åker utomlands varje dag. Det är lite den stämningen här. 

Isabela Matasaru är en av två personer i Lund som servar Tetra Paks tysk-språkiga medarbetare. Nyligen började Isabela även ge support på franska. Hon har varit här i tre månader och har redan funnit sig väl tillrätta. 

Med vänlig röst tar sig Isabela Matasaru metodiskt an varje uppringare. En hektisk dag kan det bli upp till 30 samtal. Även stunder då ingen ringer finns det gott om arbetsuppgifter att ta itu med. Ärenden som inte är akuta hamnar i en särskild kö som betas av efter hand. Den engelskspråkiga kön hjälper alla till med. 

Frågorna handlar om allt från enkla saker som att ställa in rätt språk i Windows, installera mjukvara eller upprätta nätverkskonton till mer komplicerade ärenden där det inte alltid är uppenbart vilket problem som ska lösas. Isabela Matasaru ser uppdraget som en skattjakt och sporras av den kreativa utmaningen i att så snabbt som möjligt finna den bästa lösningen på ett problem. 

– Jag gillar lagarbetet och att jag har mycket kontakt med människor. 

I den nordrumänska hembyn Dorneşti var möjligheterna begränsade, därför bestämde hon sig tidigt för att komma ut i världen. Nyckeln var språkkunskaper. Isabela talar flytande rumänska, engelska, tyska och franska samt behärskar någorlunda spanska och italienska. Just nu studerar hon dessutom svenska, även om det är en bit kvar innan språket flyter på obehindrat. 

Många av Isabela Matasarus kollegor är utbildade inom it och har jobbat som systemutvecklare och programmerare. Själv är hon humanistiskt skolad inom språk och litteratur. Efter examen arbetade hon några år på två internationella servicedeskar i Bukarest och gick där internutbildningar i it-teknik. Isabela slukade vetgirigt all ny kunskap. Siktet var inställt på Sverige. 

– För sju år sedan besökte jag min gudmor som bor här sedan länge. Att komma hit var kärlek vid första ögonkastet. Men jag gick fortfarande i skolan då och var inte redo att flytta hit ännu. 

I slutet av förra året kom Isabela Matasaru slutligen hit efter kontakt med Atea, som erbjöd uppdraget hos Tetra Pak. Med stöd av hjälpsamma kollegor kom hon snabbt in i sin nya roll. Ett ord återkommer hela tiden i samtal med medarbetarna: laganda. Att några arbetar för Atea och andra för Tetra Pak spelar ingen roll. Gemenskapen är stark. 

– Det är fantastiskt. Jag har en god relation både med mina arbetskamrater och min chef. Vi är alla väldigt nära, säger Davide Orizio, med bakgrund som programmerare i Italien. 

Som teamledare för Ateakonsulterna ser Luis Inzunza till att han och medarbetarna har gemensamma aktiviteter även utanför Tetra Pak. Konsulterna från Atea har dubbla yrkesidentiteter, därför är det viktigt att känna sig som en i gänget på Tetra Pak. Men det är lika viktigt att känna en stark samhörighet med Atea. 

– VI ÄR JU HÄR på väldigt långa uppdrag, ofta i flera år. Därför kan vi bli lite isolerade från moderföretaget. Jag ser till att gruppen trivs och vi har ofta kontakt med Atea. För Isabela Matasaru är det en självklarhet att stanna och utvecklas i Sverige. Hon vill skapa ett liv här. I framtiden hoppas hon specialisera sig inom något område och söka nya utmaningar, helst inom Atea. 

– Jag uppskattar att Atea välkomnade mig hit och att cheferna anstränger sig för att anställa personer från andra länder. Det är inte många företag som gör det. Det kräver en stor tillit till andra människor. 

Atea.se upplevs bättre om du uppdaterar din webbläsare. Här hittar du en ny version av internet explorer